Nasz serwis internetowy, by ułatwić korzystanie ze wszystkich funkcji, używa plików cookies. Korzystając z niego wyrażasz zgodę na używanie plików cookies zgodnie z aktualnymi ustawieniami Twojej przeglądarki. Jeżeli nie zgadzasz się na to, zmień ustawienia swojej przeglądarki.

Zamknij


Biuro Tłumaczeń

FińskiPolski PolskiFiński
Kontakt: tel. +48 608 392 843
e-mail: katarzyna.nowak@finnopol.pl
pl fi
Facebook Gplus

O mnie

Jestem tłumaczem przysięgłym języka fińskiego zarejestrowanym na liście tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości pod numerem TP/2410/05

Działam na rynku tłumaczeń od 1996 roku.

Świadczę usługi tłumaczeń przysięgłych i zwykłych w ramach własnej działalności gospodarczej na zlecenie instytucji państwowych, podmiotów gospodarczych i klientów indywidualnych. 
Moje bogate i wieloletnie doświadczenie w zakresie tłumaczenia tekstów z wielu różnych dziedzin życia, znajomość języka, dokładność i rzetelność dają gwarancję najwyższej jakości.

Moje atuty

  • długoletnie doświadczenie
  • szeroki zakres tłumaczeń z różnych dziedzin życia
  • specjalista z zakresu finansów i rachunkowości
  • tłumaczenia na język fiński są weryfikowane przez rodzimego użytkownika języka fińskiego
    (native speaker’a) czyli rodowitego Fina. Weryfikacja jest już zawarta w cenie tłumaczenia!


Moja przygoda z językiem fińskim zaczęła się od studiów na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, które ukończyłam w 1995 r. Studiowałam też na Uniwersytecie w Helsinkach w ramach stypendium ministerialnego oraz uczestniczyłam w kursach językowych w Finlandii: Helsinkach i Kuopio. Dzięki temu wielokrotnie wyjeżdżałam do Finlandii i mogłam poznać język, kraj i ludzi, a także spotkać renifery na fińskiej autostradzie.

Zawsze moją wielką pasją były języki obce. Znając biegle język niemiecki, studiowanie germanistyki wydawało mi się nudne i nieciekawe. Wówczas przez przypadek usłyszałam o katedrze Skandynawistyki na Uniwersytecie w Poznaniu. Wydawało mi się interesujące poznać i opanować następny język obcy.
Do nauki języka fińskiego zainspirowała mnie jego odmienność i złożoność, bo w niczym nie przypomina innych języków europejskich, może z wyjątkiem języka węgierskiego, który podobnie jak fiński należy do grupy języków ugrofińskich.

Trudność języka fińskiego polega na złożonej gramatyce i oryginalnej etymologii. Finowie nie przejmują obcojęzycznych odpowiedników nowych słów, tylko tworzą swoje własne. Nawet komputer, film i telefon, które we wszystkich językach brzmią podobnie, w języku fińskim mają swoje własne odpowiedniki. Kiedy po raz pierwszy usłyszałam fiński, to miałam wrażenie, jakby ktoś mówił po węgiersku. Mając przyjaciółkę Węgierkę zdarzało mi się go słyszeć i znać jego melodię. Ale że Węgrowie dawno temu wywędrowali do Centrum Europy, już tylko to co łączy te dwa języki, to chyba brzmienie. Teraz język fiński nie kojarzy się mi już z węgierskim i w niczym mi go nie przypomina.


Finlandia kojarzy się zwykle z sauną, Świętym Mikołajem i reniferami, Muminkami i dziewiczą naturą. Ale Finlandia to nie tylko piękne krajobrazy, ale także charakterystyczna dla niej architektura, atmosfera i ludzie, a przede wszystkim nowe technologie i postęp naukowy, o czym niech świadczy chociażby fakt, że takie słowo jak e-mail, oczywiście w oryginalnym fińskim wydaniu, po raz pierwszy usłyszałam po fińsku i zastanawiałam się, jak przetłumaczyć to na polski. No i przecież Nokia pochodzi z Finlandii, o czym ludzie nie zawsze wiedzą…


I tak ta przygoda trwa nadal…